I Ching Oracle Result: Transformation from Hexagram 48 with Changing Lines 1, 2, 5, 6 to Hexagram 22

Yin Yang symbol, representing balance

Yì Jīng’s Response: Hexagram 48.1.2.5.6 -> 22

48. The Well (井 Jǐng)

Trigrams

Above
☵ Kǎn (Water) — 水 · Depth
Below
☴ Xùn (Wind) — 風 · Penetrating

The Symbolism of Hexagram 48

Hexagram 井 (Jǐng) describes a shared resource structure that remains constant regardless of external change. The well does not change—only access to it does.

Water above wood shows resource brought upward through a structured channel. The system depends not on the existence of the resource, but on the ability to draw from it.

Hexagram 48 Judgment

The Judgment reads:
Original Chinese:
井,改邑不改井,无喪无得。往來井井,汔至亦未繘井,羸其瓶,凶。
(Jǐng, gǎi yì bù gǎi jǐng, wú sàng wú dé. Wǎng lái jǐng jǐng, qì zhì yì wèi yù jǐng, léi qí píng, xiōng.)
English Translation:
"The Well. Structures may change, but the source remains. It neither diminishes nor increases. Movement occurs around it. If access fails, or the vessel is inadequate, unfavorable outcome."

This hexagram describes a stable underlying resource that persists independent of circumstance. What changes is not the resource, but the system used to access it.

Failure occurs not from absence, but from inability to draw from what is already present. Proper access and functional tools are essential.

Hexagram 48 Image

The Image reads:
Original Chinese:
木上有水,井。君子以勞民勸相。
(Mù shàng yǒu shuǐ, jǐng. Jūn zǐ yǐ láo mín quàn xiāng.)
English Translation:
"Wood draws water upward: the well. The superior person labors for the people and encourages mutual support."

The well is not self-operating—it requires effort, structure, and participation.

Sustained access depends on maintaining both the system and the process by which the resource is shared.

Line 1 Changing

This line reads:
Original Chinese:
井泥不食,舊井無禽。
(Jǐng ní bù shí, jiù jǐng wú qín.)
English Translation:
"The well is obstructed and unusable. It is neglected and no longer draws use."

The resource exists, but access is degraded. The system has fallen into disrepair.

Neglect leads to disuse, even when value remains.

Line 2 Changing

This line reads:
Original Chinese:
井谷射鮒,瓮敝漏。
(Jǐng gǔ shè fù, wèng bì lòu.)
English Translation:
"The source is present but poorly accessed. Effort yields little. The vessel is defective."

The problem is not depth or availability, but method. The system draws incorrectly, and tools fail to retain what is gained.

Inefficiency and leakage prevent effective use of the resource.

Line 5 Changing

This line reads:
Original Chinese:
井冽寒泉食。
(Jǐng liè hán quán shí.)
English Translation:
"The source is clear and accessible. It is actively used."

The system is functioning optimally. The resource is both available and effectively drawn.

This represents proper alignment between source, structure, and usage.

Line 6 Changing

This line reads:
Original Chinese:
井收勿幕,有孚元吉。
(Jǐng shōu wù mù, yǒu fú yuán jí.)
English Translation:
"The well is maintained without being closed off. There is underlying alignment. Primary favorable outcome."

The resource is preserved but remains accessible. It is neither neglected nor restricted.

Openness combined with proper stewardship creates sustained benefit.

Changing to:

22. Adornment (賁 Bì)

Trigrams

Above
☶ Gèn (Mountain) — 山 · Stillness
Below
☲ Lí (Fire) — 火 · Radiance

The Symbolism of Hexagram 22

Hexagram 賁 (Bì) describes the application of form, pattern, and appearance to what already exists. It is not substance itself, but the shaping of how something is presented and perceived.

Hexagram 22 Judgment

The Judgment reads:
Original Chinese:
賁,亨,小利有攸往。
(Bì, hēng, xiǎo lì yǒu yōu wǎng.)
English Translation:
"Adornment. Origin and smooth progress. It is favorable to proceed in small matters."

Adornment enhances but does not replace what is essential. It is effective only within limits.

Small actions that refine or present are appropriate. Larger undertakings fail if based on appearance alone.

Hexagram 22 Image

The Image reads:
Original Chinese:
山下有火,賁。君子以明庶政,无敢折獄。
(Shān xià yǒu huǒ, bì. Jūn zǐ yǐ míng shù zhèng, wú gǎn zhé yù.)
English Translation:
"Fire burns at the foot of the mountain: adornment. The superior person clarifies matters but does not decide judgments."

Fire illuminates the base of the mountain, revealing form without altering it. Adornment makes things visible and defined.

It is suited to clarification and presentation, but not to final decisions. Substance must precede judgment.

Peace and wisdom on your journey!

With gratitude,
The I Ching Team